I
Os associados não aceitarão contratos para os quais
não se encontrem devidamente qualificados.
Qualquer aceitação implicará o compromisso
moral da sua parte que o serviço será desempenhado
com profissionalismo.
II
Os associados não aceitarão — e muito menos
oferecerão — condições de trabalho que
não respeitem as normas estabelecidas pela APIC.
III
Os associados não aceitarão contratos ou situações
de trabalho que ponham em causa a dignidade da profissão.
IV
Os associados comprometem-se a respeitar a confidencialidade de
toda a informação obtida no decurso da sua prática
profissional e não tirarão daí qualquer proveito
pessoal.
V
Os associados têm o dever de ser solidários com os
seus colegas.
Assim, não cometerão actos nem farão declarações
que sejam prejudiciais aos interesses da APIC ou dos seus membros.
Qualquer desacordo das decisões da Associação
ou qualquer queixa acerca do comportamento doutro associado deverá
ser levantada e resolvida no seio da APIC
Recomendações
Éticas
1. Vários trabalhos no mesmo dia
•
O intérprete não deve aceitar para o mesmo dia vários
trabalhos cuja duração acumulada
ultrapasse as 8 horas de trabalho.
2. Sobreposição de trabalhos
a) Por princípio, o intérprete
só deve aceitar os trabalhos que puder cumprir integralmente.
b) O intérprete só
deverá interpretar em "parte(s)" de um evento
se for de todo impossível encontrar um colega disponível
para a totalidade do trabalho.
3. Recusa de trabalhos previamente aceites
a) Só em casos de força
maior deverá o intérprete recusar um trabalho previamente
aceite.
b) Por "força maior"
entende-se situações de doença, problemas
pessoais graves e outros imprevistos afins.
c) Assim, e por princípio,
o intérprete não deve recusar um trabalho previamente
aceite apenas porque entretanto lhe surgiu uma alternativa mais
interessante (em termos financeiros, materiais, geográficos
ou outros).
d) Nos casos em que lhe seja de
todo impossível respeitar os compromissos assumidos, deve
o intérprete assegurar a sua adequada substituição
por um colega.
4. Sobreposição parcial de trabalhos
• Da combinação
entre as recomendações 2. e 3. resulta claro que
o intérprete não deve nunca deixar um trabalho a
meio apenas para pegar noutro que se prolonga por mais dias e
assim conseguir realizar dois (ou mais!) trabalhos que se sobrepunham
parcialmente.
5. Telemóveis
• Os intérpretes devem
desligar os seus telemóveis quando se encontram em cabine,
mesmo que não estejam a interpretar.